Duke Ai asked Confucius, "What is the great rite? Why do gentlemen talk about rites with such respect?" Confucius said, "I am a mean man, not qualified to know rites." The duke said, "No! I am speaking of it." Confucius said, "I have heard that rites are the most important thing for the people to live. Without rites, there is no way to respect the gods of heaven and earth, no way to distinguish the positions of rulers and ministers, superiors and subordinates, elders and juniors, no way to distinguish the relatives of men and women, fathers and sons, brothers, and relatives. A gentleman respects this and teaches the people with what he can, and does not abolish the rites. After things are accomplished, he then prepares the carvings and ornaments to continue. This is to follow them. Then he discusses funerals, prepares the tripods and sacrificial vessels, sets up the pork and basil, repairs the ancestral temples, and worships at the right time and in order to order the clan. Then he settles down his house, dresses modestly, humbles his palace, does not carve the table for his carriage, does not carve the table for his weeping, does not eat two kinds of food, and shares the benefits with the people. This is how gentlemen in the past performed rites." 公爵は言った。「なぜ今の君子はこれを実践しないのか?」孔子は言った。「今の君子は現実を愛する心が飽くことなく、徳を追求することに飽きることがない。彼らは怠惰で傲慢で、必ず民を滅ぼす。彼らは群衆の真ん中にいる人々を利用して、正しい道を歩む人々を攻撃する。彼らは自分が望むことを求め、すべきことを求めない。昔は民を利用したのは前からだったが、今は後ろからだ。今の君子よ、礼儀を実践してはならない。」 孔子は艾公に仕えていた。艾公は尋ねた。「人性において最も偉大なものは何ですか。」孔子は悲しそうな顔をして答えた。「陛下、あなたのおっしゃったことは民の徳です。どうして何も言わずに答えることができましょうか。人性において最も偉大なのは政治です。」公は言った。「政治とは何ですか。」孔子は答えた。「政治とは正義のことです。君主が正しければ、民は君主に従います。君主が行うことに民は従います。君主が行わないことに、民はどうして従うことができましょうか。」公は言った。「どのように統治するかをお尋ねしてもよろしいでしょうか。」孔子は答えた。「夫婦は異なり、父と子は親密であり、君主と臣下は厳格です。三つが正しければ、すべては従う。 公は言った。「私はあなたのようではありませんが、三つの教えをどのように実践するかを聞きたいのですが、聞いてもいいですか?」孔子は答えた。「昔、人を愛することは統治において最も重要なことでした。統治の最も重要な方法は人を愛することであり、最も重要な方法は礼儀正しいことです。統治の最も重要な方法は敬意を払うことです。敬意が最も高いとき、それは最高の結婚式です。最高の結婚式がここにあります!結婚式がここにあるとき、皇帝は皇帝を自ら冠で迎えます。それは人々に近づくことです。人々に近づくことは人々に近づくことです。したがって、君子は人々に近づく方法として敬意を促進する必要があります。敬意を捨てることは親族を捨てることです。愛がなければ親密さはなく、敬意がなければ正義はありません。愛と敬意、それらが政治の基礎ですか?」 公は言った。「一言申し上げたい。冠をかぶり、皇帝を自ら迎えるのは光栄ではないか。」孔子は悲しそうな顔をして答えた。「両家を結び、祖先を継いで、天地、祖廟、国家の主人となるのに、なぜ光栄だとおっしゃるのですか。」公は言った。「私は頑固です。頑固でなければ、どうしてそのような言葉を聞くことができましょうか。聞きたいのですが、言葉がありません。少し入ってください。」孔子は言った。「天地が一つにならなければ、万物は成長しません。大婚は万代の後継者です。なぜ光栄だとおっしゃるのですか。」孔子は言った。「家庭で祖廟の儀式を管理することは、天地の神に匹敵するのに十分です。外で率直な言葉の儀式を管理することは、上司と部下の間に敬意を確立するのに十分です。物事を恥じることは、それを復活させるのに十分です。国家の恥は、それを復活させるのに十分です。」 、それを繁栄させるために、儀式は統治の基盤です身体の枝は、自分の家族を尊重することはできません。このようにして、国は調和します。」 The Duke asked, "May I ask what is meant by respecting oneself?" Confucius replied, "When a gentleman speaks too much, the people will make excuses; when he acts too much, the people will make examples. A gentleman does not speak too much, and does not act too much, so the people will respect him without being told. In this way, he can respect himself; and if he respects himself, he can complete his relatives." The Duke asked, "May I ask what is meant by complete his relatives?" Confucius replied, "A gentleman is a name for people. The people call him a son of a gentleman. This is to make his relatives become gentlemen, and this is the name of complete his relatives." Confucius then said, "In ancient times, the most important thing in governing a country was to love people. If you cannot love people, you cannot have your body; if you cannot have your body, you cannot be at peace with your land; if you cannot be at peace with your land, you cannot be happy with heaven; if you cannot be happy with heaven, you cannot have your body." デュークは「自分自身を完成させることによって何を意味するのかと尋ねますか?公爵は、私はあなたを悩ませて、慈悲深い男は物事を守り、息子が天国に奉仕するようにします。デュークは、「これを聞いたので、将来を責めるものは何もありません!」と答えました。 |
杜甫の『魏八仙に贈る』、Interesting Historyの編集者が関連コンテンツをお届けします...
ハニ語で「アバオニエン」と呼ばれるバッタ捕り祭りは、「六月」の翌年の酉年または申年の初日(毎年旧暦の...
秦克清は『紅楼夢』の登場人物であり、金陵十二美女の一人である。多くの読者が気になる問題です。一緒に学...
歴史上、呂不韋は毒を飲んで自殺した。次は興味深い歴史エディターが詳しく紹介しますので、見てみましょう...
甲骨文字の起源:甲骨文字は、商王朝(紀元前17世紀頃~紀元前11世紀)の文化産物であり、約3,600...
道教の中国文化への貢献は儒教と同じくらい重要ですが、唯一の違いは、一方が政治思想に明示的に反映されて...
『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...
清緒寺では宗教儀式が行われ、賈一家のほぼ全員が出席し、非常に意義深い行事となった。これに非常に興味が...
明の玄宗朱瞻基は仁宗皇帝の長男で、母は張皇后。洪武31年(1398年)2月に北平の燕王邸で生まれた。...
Rufen [Pre-Qin] Anonymousさん、次の興味深い歴史編集者が詳細な紹介を持ってき...
今日は、おもしろ歴史編集長が「柱を盗んで代用する三十六策」についての記事をお届けします。ぜひお読みく...
◎忠誠セブン○ 何夫(邵宗元など)、張洛鈞(洛炎兄弟など)、金宇東(韓東明など)、唐文瓊(范振廷など...
『水滸伝』は中国文学の四大傑作の一つで、英雄伝説を章立てで描いた長編小説です。今日は、Interes...
制作における主な禁忌は、毎年旧暦の1月10日、20日、30日は「無風」の日であることです。この3日間...
秦の夫子と秦の始皇帝の関係はどのようなものですか?秦が始皇帝に到達するまでに何世代かかりましたか?秦...