廬山旅行 王朝: 宋 著者: メイ・ヤオチェン オリジナル: 高低数千の山々が連なり、野性的な気分を味わうのに最適です。 美しい山頂があちこちに変化し、人里離れた小道を一人で歩いても迷うことはほとんどありません。 霜が降りると、クマは木に登り、森が空になると、鹿が小川から水を飲みます。 彼らはどこにいる?雲の向こうで鶏が鳴いている。 翻訳 早朝、時には高く、時には低く、美しさを競い合う何千もの峰々が連なる廬山の起伏は壮大で、自然の景色に対する私の興味にぴったりです。 道中、奇妙な峰や険しい山々が次々と目の前に現れ、曲がりくねった人里離れた道を一人で旅する楽しさに浸り、自分がどこにいるのかさえ忘れてしまいました。 太陽が昇り、霜や雪が溶けると、森はさらに静かになり、人影も少なくなります。不器用なクマはゆっくりと木に登り、鹿は小川のせせらぎの水をゆっくりと飲んでいます。 家も見えず、炊事の煙も出ず、山の中に人が住んでいるのかなと不思議に思っていたところ、突然、遠くの霧深い山から鶏の鳴き声が聞こえてきました。 注記 ⑴ 廬山:廬山とも呼ばれ、河南省廬山県の北東部、湘城県に近い。 ⑵適: ちょうどいい。野生の愛: 山と野生への愛。 Qiè(qiè): 満足して満足している。 ⑶どこでも変化:(山頂は)見る角度によって変化します。 ⑷隠れ道:小さな道。 ⑸ クマは木に登ります。: クマは木に登ります。もうひとつの画像では、おおぐま座が木のてっぺんから昇っている様子が写っています。 ⑹何旭:どこ、どこ。 ⑺雲の向こう:遠い場所を表します。雄鶏の鳴き声はそこに誰かが住んでいることを示します。 感謝 この詩は豊かなイメージを使い、動きと静寂を組み合わせて色鮮やかな山の風景を描いています。晩秋、空から霜が降り、詩人は廬山を旅しています。山道には他に誰もいませんでした。詩人は気分が高揚し、道を歩きながら、山のさまざまな形や山のさまざまな景色を鑑賞しました。それはまるで雲の彼方から鳴く鶏の鳴き声のようで、人々が住む場所はまだとても遠いことを詩人に告げているようでした。 五音節詩ではあるが、韻律にとらわれず、山旅の情景をありのままに、自然体で瑞々しく綴った詩である。 山道は険しく険しい。快適さに貪欲で登山を恐れる人にとって、「山登り」は楽しいものではありません。山や荒野は荒涼として寂しい。繁栄を愛し、都会を懐かしむ人にとって、「山歩き」は美しさも詩情も持たないだろう。この詩は冒頭でこのような状況を一掃し、「荒々しい風景にぴったりだ」と熱く歌っているが、これは作者の山と荒々しい風景への愛情とまさに一致している。次の文はこれを説明しています。「何千もの山は高くて低い。」時系列で見ると、2 つの文は逆になっています。この逆転は、山への愛情を強調するだけでなく、物語に起伏があり、よく構成されているようにも見せます。 「山は高くも低くも千山千」これはもちろん、山を旅するときに目にする光景です。山や野原を見ると、とても愛おしく、とても満足しました。山々はうねり、時には高く、時には低く、作者のその時の満足した気分を「心地よい」という言葉で十分に表現できました。 「自然を楽しみながら、自然を満喫する」それが「山登り」の感覚です。最初の連句には「山」のみが書かれており、その中に「旅」も含まれています。 2番目の連句ではさらに「山の旅」について説明しています。 「善峰」の「峰」は「高低千の山々」を意味し、「善峰」の「善」は詩人の美的感覚を内包し、「荒々しい感情にふさわしい」と一致している。 「美しい峰は場所によって変わる」という言葉は、人々が「千の山」の間を歩き続け、山々を眺め続けると、目の中の「美しい峰」が自然に形を変え、美しい姿勢を絶えず変えていくことを示しています。 4番目の文に「行」という単語が登場しますが、これはテーマを指し示しているだけではありません。 「道」を「人里離れた」と言い、「歩く」を「一人」と言い、まさに詩人の「荒々しい感情」にぴったり当てはまります。 「迷」という言葉は、「隔離」や「孤独」の精神を伝えるだけでなく、小さな景色を使って大きな景色を見て、「高低千山千」の境地をさらに示しています。山道は奥が深く、迷いやすい。同行者なしで一人で歩くと迷いやすい。高低差のある山が何千もあると、迷いやすくなる。 「迷」という言葉を使うことで、荒々しい風景の静けさと荒々しい感情の激しさがさらに表現されています。 「霜が降りて熊が木に登り、森は空っぽで鹿が小川の水を飲む」という連句は、相互テキスト的であり、「山を歩く」ときに見られるダイナミックな風景を表現しています。霜が降りると森は空になり、それは時間を示すだけでなく、景色も表します。霜が降りて森が空っぽになる前は、森の中の「熊」は「木登り」をし、「鹿」は「小川の水を飲む」のですが、葉が密集して視界を遮り、「登山家」は「木登りの熊」や「小川の水を飲む鹿」の野生の風景を見ることが困難です。著者は、「霜が降りる」、「森が空っぽになる」、「木登りの熊」や「小川の水を飲む鹿」の因果関係を意図的に書き、それが「登山家」の目には野生の風景であることを示しています。登山者が見た野生の風景なので、登山者の「野生感」が満載です。 「霜が降りる」「クマが木に登る」「森は空っぽ」「鹿が小川で水を飲む」など、とてもゆったりとしていて、野生の興味に満ちています。
蘇軾の詩「高有仙人陳志公の雁図」には、「雁が人を見ると、考える間もなく気が変わる。どこを見て、こんな寂しい境地になったのか?枯れ木の形ではないか?人も獣も気楽だ!」とある。梅耀塵は森の外の「人里離れた道」から森を覗き込み、「熊が木に登っている」や「鹿が小川で水を飲んでいる」のを見た。これは蘇軾が言った「寂しい境地」そのものであり、雁が「気楽」に見えるのはそのためである。クマも「のんびり」、シカも「のんびり」、そして「木登りするクマ」や「小川の水を飲むシカ」を見ている人々も「のんびり」です。 欧陽秀の『六一詩談』には、「盛毓はかつて私に言った。『詩人は自分の考えを持っているが、言葉を作るのもまた難しい。考えが新しく、言葉が巧みで、先人が言わなかったことを表現できれば、それは良いことだ。言葉では言い表せない光景を目の前にあるかのように描写でき、言葉を超えた無限の意見を込めることができたら、それが最高のものになるだろう』」とある。この連句は「言葉では言い表せない光景を目の前にあるかのように描写している」と言える。さらに、それは「暗黙の意見を暗示する」とも言えます。 「木登りのクマ」や「小川で水を飲む鹿」は全く邪魔されず、「人里離れた小道」を歩く「一人の歩行者」を除いて周囲には誰もおらず、穏やかで静かであることが分かり、「一人の歩行者」もそれを見ていた。 「熊が木に登る」「鹿が小川で水を飲む」など、言葉からも彼の穏やかで幸せな気分が伝わってきます。構成の観点から見ると、この連句は前の文の「人里離れた」「寂しい」という表現に忠実であるだけでなく、最初の文の「荒々しい感情を満たすのにふさわしい」という表現をより完全に表現しています。 詩は「そこに人はいるか。雲の向こうで鶏が鳴く」で終わり、終わりのない余韻を残している。杜牧の「白雲の生まれるところに家あり」とは、人を見るという意味です。王維の「泊まる場所を探したかったので、向こうの木こりに尋ねた」は、誰も見えなかったので、木こりに尋ねたという意味です。もう一つの情景は、近くを見ると「木登りの熊」と「小川で水を飲む鹿」しか見えず、家は見えず、遠くを見ると白い雲が浮かんでいるだけで家は見えず、「人々はどこにいるのだろう」と自問する。ちょうどその時、雲の外から鶏が鳴いた。詩人の問いにわざと答えているかのように。「ここには人が住んでいる。来て休んでくれ!」この2行の詩は、雲を眺め、鶏の鳴き声を聞く「登山者」の表情と喜びを描写しており、それは生々しく目に見え、想像できる。 |
趙蓋といえば、何を思い浮かべますか?次にInteresting Historyの編集者が、関連する歴...
明朝の宦官による税務行政が政府を混乱させた明代の宦官は一般的に質素な背景を持つ小さな家庭の出身であり...
蓮の葉カップ・鏡水夜秋月文廷雲(唐代)秋の夜の月は鏡の水面に雪が積もったようです。蓮を摘みながら、少...
元和の復古は唐の皇帝憲宗の治世中に起こった政治情勢であった。元和の復古とは、唐の皇帝憲宗が国を治め、...
清代の在家仏教徒である如廉が書いた小説『薛家将軍』は、薛仁貴とその子孫の物語を主に語る小説と物語のシ...
【要約】我が国は広大な領土、多数の民族、多様な習慣を有しています。長い歴史の中で、それぞれの場所で独...
丁鳳波:春以来劉勇(宋代)春が来てから、緑は悲しく、赤は悲しみ、私の心は心配でいっぱいです。太陽は花...
和龍市は韓国人の居住地であり、民俗芸術の継承と発展には韓国独特の民族的特徴が表れています。朝鮮民族は...
川の孤島に登り、王炯白雲氏に贈呈孟浩然(唐代)清らかな川はゆっくりと流れ、水が引くと砂の島が現れます...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
賈岱山は賈元の死後、容公の位を継承した。中国の古典小説『紅楼夢』には登場しない架空の人物である。 I...
希仁は『紅楼夢』の登場人物です。彼女は金陵十二美女の一人で、宝玉の部屋の四人の侍女の長です。興味のあ...
まず、『射雁英雄の帰還』における楊過と欧陽鋒の間に関係があるかどうかについて話しましょう。まず、楊過...
錬金術となると、多くの人はそれを軽蔑し、封建時代の迷信のようなものだと考えます。長年にわたり、数え切...
今日、「Interesting History」の編集者は、王夫人が清文を大観園から追い出した理由を...