『荘子』は『南華経』とも呼ばれ、戦国時代後期に荘子とその弟子たちが著した道教の教義をまとめた書物です。道教の古典であり、『老子』『周易』とともに「三奥義」として知られています。 『荘子』は荘子の批判哲学、芸術、美学、審美観を主に反映しており、その内容は哲学、生活、政治、社会、芸術、宇宙論など多くの側面を包含し、豊かで奥深いものである。 『荘子』は有名な哲学作品であるだけでなく、文学と美学における寓話的傑作のモデルでもあります。次回のInteresting History編集長が詳しく紹介しますので、ぜひ読み進めてください。 「嘘有口」は『荘子雑帖』より。「嘘有口」はもともと人名だったが、ここでは章の題名として使われている。記事全体は、議論が散りばめられた多くの短編小説で構成されています。内容は雑多で、内部のつながりはないが、主要な段落から判断すると、主に無私無欲の思想を説いており、世間でひけらかしたり、官職や富を求めたり、賢さを追求したり、報酬を貪ったりしてはならないとしている。 荘子·雑集·李有口(2) "Zheng was Huan, who lived in the land of Qiu. After only three years, Huan became a Confucian scholar. The river irrigated nine li, and the water reached three clans. He made his younger brother Mohist. Confucian scholars and Mohists debated with each other, and his father assisted Di. After ten years, Huan committed suicide. His father dreamed of him and said, 'It was I who made you Mohist. Have you ever seen your goodness? You have already become the fruit of autumn cypress.' The Creator's reward to man is not to the man, but to the heaven of the man. He makes him so. A man thinks that he has something to distinguish him from others, and despises his relatives. The people of Qi who drink from the well quarreled with each other. Therefore, it is said that the world is all Huan. Since those who have virtues do not know it, how much more so those who have the Tao! In ancient times, it was called the punishment of escaping from heaven. The sage is content with what he is content with, and is not at peace with what he is not at peace with; the common people are content with what they are not at peace with, and are not at peace with what they are at peace with. 荘子は言った。「知ることは容易である、難しいと言うな。」知っていても語らないのが天の道である。それを知り、語るということは理性的な人間であるということです。古代人は天でも人間でもなかった。朱希曼は裕福な家庭出身の智礼易から龍を倒す方法を学びました。その技術を学んで3年経っても、彼はそれを使う方法がありませんでした。賢者は何かをする必要がないので軍隊を持たない。庶民は何かをする必要がないので多くの軍隊を持つ。軍隊に従順でありなさい。そうすれば、行動するときに目的が持てるようになる。兵士に頼れば滅びる。 小人の知識は日常生活から離れず、その精神は疲れて浅く、もし彼が道と万物の両方に利益を得ようと望むなら、彼の太一の形は空虚になります。そうなると、人は宇宙について混乱し、形に縛られて始まりを知らないことになります。最も完璧な人間は、自分の精神を無始に戻し、無の国にいることに満足します。水は目に見えない形で流れ、広大な大地へと流れ出ます。なんと悲しいことか!あなたは細かいことは知っているのに、より大きな平和を知らないのです。 ” 方言翻訳 鄭の国に桓という名の男がいて、丘の代わりに詠唱し、わずか三年で儒学者となった。彼は川が沿岸の土地を養うように、広大な地域を養った。彼の恩恵は三氏に及び、弟を墨家の学者にまでした。儒教と墨家は相容れず、互いに論争していたが、桓の父は墨家の側に立っていた。 10年後、彼は怒りのあまり自殺しました。彼の父親は夢の中で彼を見て言いました。「あなたの息子が墨家になったのは私の功績です。私の墓を見てみたらどうですか?私は秋の糸杉に変身して実を結びました!」創造主が人々に与えたのは才能や能力ではなく、彼らの生まれ持った性質です。桓の弟は墨家の才能を持ち、墨家の学者になることができました。桓は常に自分は他人とは違うと考え、父親を見下していた。それはちょうど、井戸を掘って大きな貢献をしたと思い込み、水を飲んでいる人々と戦った斉の男と同じだった。今日の社会のほとんどすべての人が、他人の功績を自分のものにする桓のようだった。人生はいつもこうだと思っている人たちですが、徳のある人たちは、ましてや道のある人たちは、この状況に気づいていません。古代では、他人の仕事を自分の手柄にするこの習慣は、自然の法則に違反しているとされ、罰せられました。賢者は自然に満足しているが、人間の操作には適応できない。普通の人は人間の操作に慣れているが、自然には満足していない。 荘子は言った。「道を知ることは容易だが、語らないことは難しい。道を知っていても語らないのは自然界に陥ることであり、道を知っていても語らないのは人為的な世界に陥ることである。昔の人は自然を観察し、人為的なことを求めなかった。」朱希曼は直隷から龍を倒す術を学び、家計をすべて投じた。3年後、彼はその術を学んだが、披露する機会がなかった。賢者は必要なことについて他人と議論しないので、議論は起こりません。一方、凡人は必要でないことを必要だとみなすので、常に議論が起こります。争いに屈するのは、常に、あらゆる行動に追求すべき何かがあるからです。争いに頼ることは、結局は自己破壊につながるだけです。 世俗の人々の巧みな行為は、贈与や報酬と切り離せないものであり、彼らは表面的なことにエネルギーを浪費し、ただ世の中に利益をもたらし、万物を導くことだけを考え、それによって最初の混沌の状態、人間と自然が融合した状態に到達できると考えています。このような人々は、広大な宇宙に長い間混乱しており、肉体的に疲れ果てていますが、混沌の始まりの本当の意味を理解していません。極めて高い道徳修養を積んだ者は、自らの魂を宇宙の始まりの本来の姿に戻し、何も形のない世界で冬眠することをいとわない。流れる水のように、澄み切った、空虚で静かな領域に自然に流れます。なんと悲しいことか!世俗的な人々は些細なことに焦点を当てるが、平穏、自然、無為を全く理解していない。 |
今日は、『興味深い歴史』編集者が、未亡人の叔母である李婉が賈屋敷に来たことについて書く目的をお伝えし...
朱清宇(生没年不詳)、本名は克久、字は清宇、越州(現在の浙江省紹興市)出身の唐代の詩人。宝暦2年(8...
『三国志演義』は、『三国志演義』とも呼ばれ、正式名称は『三国志演義』で、元代末期から明代初期にかけて...
今日は、興味深い歴史の編集者が寧津県の十八鉄羅漢の物語をお届けします。皆様のお役に立てれば幸いです。...
『古文官志・春王正月』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは多くの読者が関心を持っている質...
呉文英(1200年頃 - 1260年頃)は、雅号を君特、号を孟荘といい、晩年は妓翁とも呼ばれた。思明...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
趙固は、字を程有といい、唐代の官吏、詩人である。200編以上の詩を残したが、その中でも七字律詩と七字...
秦以前の学術書『管子』に書かれた思想は、当時の政治家が国を治め、世界を平定するために用いた偉大な原則...
宮本武蔵の生涯は輝かしいものでしたが、多忙でもありました。彼は幼少の頃から様々な兵法や剣術を学び、実...
『雁行聞』は唐代の魏応武によって書かれたものです。次の興味深い歴史編集者が詳しい紹介をお届けします。...
賈邸への襲撃は『紅楼夢』の中で最も悲劇的な場面である。これについて言及するたびに、詳細をお話ししなけ...
唐代には多くの詩人がいましたが、特に繁栄期と中期唐代には最も有名な詩人が出現しました。興味のある読者...
どの世代にも才能ある人材が現れ、それぞれが何百年にもわたって流行をリードします。唐代の文学界では、李...
秦の穆公は二十州を併合し、西融の太守となったと言われています。周の襄王は殷の武公に命じて祝賀の意を表...