『于無徴』の著者は誰ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

『于無徴』の著者は誰ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

雨は降らない

匿名(秦以前)

広大で力強い天もその徳を超えることはない。喪と飢餓に苦しみ、四国を攻めた。天の力は非常に大きいので、考えや計画は必要ありません。その人の罪悪感を捨てて、罰を受け入れなさい。この事件に犯罪がなければ、人々は全員埋葬されるでしょう。

周一族が滅ぼされた後、暴力を止める場所はなくなった。役人は隠遁生活を送っており、私の励ましを誰も知らない。役人の誰も、この3つの職務のために昼夜を問わず働くつもりはない。諸国の統治者や君主たちは皆、昼夜を問わず彼に従うことを望まない。庶民は善良だと言われているが、結局は悪人になる。

ハオティアンはどうして私の言うことを信じないのでしょうか?このまま続けていたら何も達成できないでしょう。すべての紳士は自分自身を尊重すべきです。なぜお互いを恐れず、天を恐れないのか?

戦争は止まらず、飢饉も終わらないでしょう。かつて私は疲労感に圧倒され、日に日に疲れ果てていました。紳士たちの中で、調査を利用しようとする人は一人もいません。言われたことには反応し、中傷があれば退いてください。

ああ、私は話すことができません。話しているのは私の舌ではなく、私の体が疲れているからです。あなたは雄弁で雄弁なので、安心してください!

魏氏は「私が就任すれば、大きな危険にさらされる」と述べた。もし彼を派遣できないと言えば皇帝を怒らせるだろうし、派遣できると言えば友人たちの恨みを買うことになるだろう。

それは王都へ移住することになるということです。彼は「僕にはまだ家族がいないんだ」と言いました。ネズミは血を流して泣いていて、言葉が出ません。あなたが家を出るとき、あなたの部屋の世話をするのは誰ですか?

翻訳

無限の空であるあなたは、その恵みの光を決して放ちません。彼は国に破壊と飢饉をもたらし、四方八方の君主たちを殺害し、民を苦しめただけだった。神は秋風に対して残酷であり、無謀に、配慮も考えもなく行動します。有罪者が逃亡し、犯罪が隠蔽されるのを許す。それどころか、このような罪のない人々が次々と破滅に陥り、死んでいったのです。

周大帝の親族は滅ぼされ、行くところがありません。高官たちは私の苦労や悲しみに全く気づかず、四方八方に逃げていった。大臣や官吏、下級の役人たちは、国事のために働くために朝早く起きて遅く寝ることを望まなかった。各国の王や王子たちは、昼も夜も王に随行することを望まない。私は王が悔い改めて善良な人々を雇うことを望みましたが、彼が教えに背いて悪事を働くとは誰が知っていたでしょうか。

神様、どうしてこんな風になっているのですか?法律用語が一言も聞こえないのです!まるでゆっくり歩いていて目的地にたどり着けない人のようです。あなたたち尊大な君子よ、あなたたちはみな自分の身を守ろうとし、責任を取ろうとしない!なぜもう周の皇帝を尊敬しないのか?なぜもう広大な天を尊敬しないのか?

すでに戦争は起こっており、当面撤退は困難であり、飢餓は災害となり、形勢を逆転させることは困難である。私たち元側近や護衛兵は、日に日に不安と疲労が増しています。あなたたちのような自惚れ屋の紳士は皆、政治について質問したりアドバイスをしたりすることを嫌がります。耳に心地よい言葉を聞くと、彼は会話に加わり、悪口を聞くと、おずおずと身を引いて立ち去ります。

なんと哀れなことか! 口下手な人は、実は口下手なのではなく、仕事に打ち込んでいるのだ! なんと幸いなことか! 口下手な人は、その雄弁さと策略に頼って、出世して常に高い地位を占めてきたのだ!

政治家というのは非常に過酷で危険な仕事だと人々は言う。皇帝の意志に従って発言したり行動したりしなければ、皇帝から罪を問われることになる。意志に従って話したり行動したりすると、友人から非難されることになります。

できるだけ早く首都に移るようにはっきり言ったのに、家はまだ建っていないと言った。これらの言葉を聞いて、私は怒りと悲しみで叫びました。その言葉の一言も私の心を突き刺しませんでした。あなたが急いで逃げたとき、誰があなたのために立派な家を建てたでしょうか。

感謝

この詩の題名は「雨不是」であるが、詩全体を通して「大雨」や「政治は雨のように頻繁」という表現は出てこない。そのため、歴代の多くの人々は、この詩の題名と意味が矛盾しているのではないかと疑ってきた。 「雨が止まない」という意味だと推測する人もいれば、「周に鄭がない」(鄭は「鄭」と同じ)という意味だと推測する人もいます。漢詩に「雨が限りなく続く」という章があり、その詩には毛沢東の詩の冒頭の「雨が限りなく続くので、作物に害を及ぼす」という文が2つ多いと言う人もいます。誰もが自分の意見を持っており、誰も合意に達することができません。姚継衡は『詩経総論』の中でこう述べている。「この詩の題名『義無き雨』は検証できず、間違いである可能性もあるので、議論する必要はない。」

詩全体は7章から成ります。第1章と第2章には10の文があり、第3章と第4章には8つの文があり、第5章、第6章、第7章には6つの文があり、合計54の文があり、不均一さの中に秩序が見られます。

詩の第一章は、無限の感情と悲しみの調子で始まり、天の意志は予測不可能であると嘆いている。「徳の高い性格を持たないこと」が、世界に混乱、飢餓、災害をもたらす原因となっている。しかし、本当に有罪の者は依然として逃亡中であり、大多数の無実の人々は終わりのない苦しみに苦しんでいます。ここでは、表面上は昊天に対する非難であるが、実際は幽王に対する風刺である。そして、第2章では「周一族が滅ぼされた後、暴力を止める場所はなかった」という残酷な現実が直接明らかにされます。しかし、国が荒廃し、人々が滅びる中、一部の王子、大臣、役人は逃げたり隠れたりしました。彼らは国を助けられなかっただけでなく、その機会を利用してあらゆる卑劣な行為を犯しました。そのため、第 3 章では、著者はこの災難の根本原因をさらに明らかにしています。つまり、国王は「約束を守らず」、日々無謀な行動を取り、国をどこに導くべきか分からず、「すべての君子」は「天を恐れず」、代わりに暴君を助け、自尊心も良心もない一連の悪事を行ったのです。第 4 章では、著者は悲痛な言葉で次のように指摘しています。戦争と飢餓は止むことなく、国政は悪化し、役人は皆「質問をしたがらない」だけでなく、国王は心地よい言葉に耳を傾け、批判を拒否することしかできません。宮廷の小大臣である彼だけが、危機的な国政に「疲れ果てている」のです。第 5 章では、著者は再び自分の状況の困難さについて不満を述べています。王は「何かを聞くと答え、悪口を聞くと逃げる」ので、彼自身は「残念ながら話すことができない」が、雄弁な者は雄弁に話すことができる。私は「自分の仕事のために一生懸命働く」が、彼らは「自分の仕事のために休む」のだ。私が話すのが下手なわけではないのですが、王様は善と悪、忠誠と裏切りを区別できないので、私がアドバイスをするのは不可能なのです。コントラストが鮮明で、感情がより深くなります。したがって、第 6 章では、著者は公務員であることの困難さと危険性についてさらに説明しています。正しく政府に仕える人は皇帝を怒らせ、不義に政府に仕える人は友人から憎まれる。私はジレンマに陥り、悩みました。最後の章で著者は、高官たちに王朝の新しい首都に移るよう説得しようとすると、彼らは「家族がいない」という口実で拒否し、あまりの嫉妬で言葉も出ず「ネズミのように血を流して泣く」ことしかできなくなると指摘している。実際、国が危険にさらされたとき、彼らは他の場所に家族がいなかったにもかかわらず、逃げました。

これは抒情詩であることを示しています。崩壊した国と危険な世界という状況に直面して、著者は考えてみた結果、非常に怒りを覚えた。彼は予測不可能な運命について不平を述べただけでなく、王が誹謗中傷を信じ、助言を拒否し、善悪を区別できないことを暴露した。大臣や執事たちは自己満足に陥ったり、甘い言葉を使ったりしたため、世界に自然災害や人災が降りかかることになった。暴君と乱れた世を前に、彼は国と時代を憂い、悩み悲しみました。国政に尽力し、人々を危険から救い、貧しい人々を助けたいと思っていましたが、孤独で危険な状況にあり、何をすべきか分かりませんでした。したがって、悲しみ、悲嘆、他人を責めること、無力感だけが残ります。彼は飢餓、危険、混乱の時代に生きていたと言える。世界を救いたいという願望はあったが、その能力がなかった。そのため、悲しみと憤りを吐き出すために、現実の真実を明らかにすることしかできなかった。彼の感情は深く真摯なものだった。これは時代の叫びであり嘆きであり、それゆえに読者がその時代の歴史や思想、感情をさらに理解することにも意味がある。

著者は、複雑で深い考えや感情を表現する際に、比喩や遠回しな表現をほとんど使わず、最初から最後まで直接的な語り口を採用しています。彼の言葉はシンプルで、感情は本物です。彼は感情を段階的に明らかにし、それを繰り返し、時にはコメントを交えながら表現しています。それは、悲しく、恨み深く、シンプルで上品な芸術的な美しさを持っています。

背景

著者は西周の滅亡と東周の成立を自ら体験し、社会の混乱の現実を目の当たりにした。彼は「思慮と計画の欠如」を神に、善悪の区別がつかなかった周の幽王に責めを負わせた。また「官吏、三務の官吏、君主」が利己的で王の務めに精励していないと責め、国に忠誠を尽くし王の務めに精励する善良な人々を嫉妬し、「鼠のように血を流して泣き」、当時の悪を声高に訴えることしかできなかった。

<<:  「咸陽県の塔に登って雨を見る」の原文は何ですか?どのように鑑賞すればよいでしょうか?

>>:  「莆田楽月面」をどう理解するか?創作の背景は何ですか?

推薦する

チェチ王国の3匹の怪物は唐僧の肉を食べたくなかったのに、なぜ孫悟空は彼らを殺したのでしょうか?

『西遊記』は、明代の呉承恩によって書かれた、古代中国における神と悪魔を扱った最初のロマンチックな小説...

蜀漢には少なくとも3回天下統一のチャンスがありました。それがどの3回だったかご存知ですか?

三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...

「小五英雄」第93章:嘉峰山の石君が誘拐され、酒場で慈悲を求めた

『五人の勇士』は、古典小説『三人の勇士と五人の勇士』の続編の一つです。正式名称は『忠勇五人の勇士の物...

ナイチンゲールがランタンの女神とも呼ばれる理由

ナイチンゲールは英国史上非常に有名な看護師であり統計学者でした。彼女は看護専門職の発展に全生涯と全力...

羌族の民俗習慣の紹介 羌族の「山の祭祀会」とはどのようなものですか?

チャン族の山岳礼拝集会 チャン族は礼拝と供物を捧げることを好む民族です。羌族には、さまざまな名前と様...

『三朝北孟慧編』第16巻の主な内容は何ですか?

宣和5年4月17日から辛亥28日にかけて、童管と蔡有は軍を編成し、塩城を平定するために燕山県に入った...

王長齢の「郭思惟への別れ」は、長い旅の途中で友人と別れることを惜しむ気持ちを表現している。

王長齢は、名を少伯といい、唐代の有名な辺境詩人であり、李白、高史、岑申らと親交があった。王長齢の詩は...

「北への旅」第11章の主な内容は、祖先が黒いエネルギーを集めるために地球に降り立つことです。

祖先は悪霊を集めるために地上に降り立ったしかし、師は命令を受け、三清寺へ三清浄菩薩に会いに行きました...

「花を買う」の原文は何ですか?これをどう理解すべきでしょうか?

花を買う白居易(唐代)帝都では春が終わりに近づき、馬車や馬が行き交う音が聞こえてきます。牡丹の話をす...

明代志農(選集):芸術智篇の炎英二全文と翻訳

『シンクタンク全集』は、明の天啓6年(1626年)に初めて編纂された。この本には、秦以前の時代から明...

唐の穆宗皇帝の恭熙皇后の紹介

恭熙皇后(8世紀 - 845年)は、姓は王、名前は不明であるが、唐の穆宗皇帝の妃であり、唐の景宗皇帝...

『三朝北孟慧編』第202巻はどんな物語を語っているのでしょうか?

延星の次の巻は102巻です。紹興10年目の嘉陰の6月11日に始まり、閏年目の正陰の6月17日に終わり...

歴史上、老子の流派間の関係はどうだったのでしょうか?

周知のように、老子は道教の理論の完全な体系を形成した人物であり、それによって道教の思想が正式に形成さ...

遼国はどのように貢物を納めたのでしょうか?一般の人々はどのようにして強制労働や兵役を行ったのでしょうか?

遼王朝内の牧畜民、農民、従属国や部族は、すべて国家に貢物を納め、労働と軍事奉仕を行う義務があった。身...

太平広記·巻47·仙人·李秋をどのように翻訳しますか?原文の内容は何ですか?

『太平広記』は、漢文で書かれた中国古代の記録小説集で、全500巻、目録10巻から成り、漢代から宋代初...