今日、興味深い歴史の編集者は「双鳳物語」第34章の全内容をお届けします。この本は清朝の薛喬珠人によって書かれました。「昭君妃双鳳物語」「昭君妃物語」とも呼ばれています。著者はオペラからいくつかの叙情的な筋書きを吸収したため、別れや憧れの細部が感情的で感動的な方法で書かれています。 その詩はこう述べています。 女たちはいつも不倫の言葉を話し、その舌は剣のように鋭く、綿のように柔らかい。 最も耐え難いのは、国王とその国に対する憎悪と悲しみを聞くことである。 毛沢東はその本を見たとき、まだ何も行動していなかった。彼は心の中で「陛下がこの本を読まなければいいが、もし読まれたら、すべての弾丸が的中するだろう」と考え、心の中で多くの計画を立てた。宦官は笑って言った。「毛沢東さん、私たちがあなたと遊ぶ本はすでにここに束ねてあります。それを持って見てください。」 毛沢東首相はその章を取って見て、大喜びし、宦官に別れを告げて、宮廷を出て、すべての文武官に知らせた。 一夜が過ぎ、翌日、外国の王が宮殿に上って来た。文武の役人の二組は敬意を表して両側に立った。 The king of Fan said, "I received Wu Luan's letter yesterday. It is difficult to pass the pass and it is difficult to capture the people. You are waiting for the emperor's order. You have failed my trust. You should be arrested and brought to the capital to be severely punished. However, he has killed Li Hu, shot Baihua, and captured Li Ling. He has several merits, which can also be used to atone for his crime. Moreover, Wu Luan is just a warrior. He can only obey orders and kill generals and capture flags. He is brave but not talented enough to make plans. Now I will take away Wu Luan's seal of marshal and demote him to military supervisor." He asked, "Which minister will lead the troops and share the worries for me?" The right prime minister Mao Yanshou came out and said, "I would like to recommend Lou Lishou. He is a man of both civil and military talents and is resourceful. He can lead the expedition to the south. Then Yanmen can be broken at any time and Zhaojun can be captured in a short time. I hope my lord will approve it." The king of Fan nodded and said, "Prime Minister Lou, please listen to my order." Lou Lishou came out and knelt down, "I am waiting here." The king of Fan said, "Today, Lord Mao recommended you to lead the southern expedition. If Zhaojun returns to the country, I will not hesitate to divide the land and give you fiefdoms to reward you for your contribution." Lou Lishou said, "But I am old and incompetent, and it is difficult for me to take on such an important task. I hope my lord will not choose a good general." The king of Fan said, "You don't have to be too modest. Sharing the lord's worries is a loyalty of a minister. Who in the court is as talented as you?" Lou Lishou said again, "I am grateful that you do not mind my age and accept this seal. I am also willing to do my best to repay my lord. But it has always been the case that generals must have vanguards to lead the way when they raise troops. Those who are not from aristocratic families and have no military experience are just ordinary warriors who do not know strategy, so they rush into things and miss opportunities, retreat easily and have few plans, and fail to achieve great success. It is all because of the ineffectiveness of the vanguards. I am grateful.あなたが司令官として私を任命するならば、私は謙虚な起源に関係していますあなたが言うように、彼は彼にホールに3つのカップを与え、「あなたは兵士と将軍を選んで、良いニュースを聞くためにここにいる」と言いました。トレーニンググラウンドのゲートとそれを掛けてください。それはこう言います: 皇帝の命令により軍を率いるよう命じられた婁元帥は、先頭に立つ者を選ぶための試験を受けなければならなかった。翌日の夜明け、文武を問わずすべての役人は、兵も民間人も、武芸の競技に出場することが義務づけられた。誰が先頭に立つかの試験は傍観者では許されず、1位になった者だけが競技に参加することが許された。 この銘板が広められると、すでに官僚であった者もそうでない者も含め、多くの外国の英雄たちが、林閣に自分の名前を刻んでもらいたいと熱望した。剣やナイフを扱うには、武術の分野で最高の武器を集め、それらをすべて準備して次の日を待たなければなりません。夜明けに、ルー元帥は訓練場に到着し、表彰台に上がって着席した。左翼陣地と右翼陣地の前方と後方の前哨基地にいた一群の軍将校は、役職マニュアルを提出し、元帥に敬意を表し、両側に立った。元帥はまず精鋭兵十万の名簿を数え、それから命令を下し、参謀、軍監、軍事政治将校、食糧監督、戦闘指揮官、左右陣営将校、前衛歩哨、後衛歩哨、鼓手監督、ラッパ吹き将校の名前を呼び、一人ずつ名前を呼び終えた。最前線の先鋒将校に関しては、皇帝は旗手将校に錦の衣を百段の高さの柳の枝に掛けるよう命じ、馬上でそれを打ち落とすことを許し、500キロの石の三脚を持ち上げて戦場を三周することを許し、その場で決闘して敵がいない場合は、将軍の壇上に上がって花を生け、酒を飲み、先鋒の印章をつけることを許した。演壇の下の聴衆に向かって、大声で3回宣言します。 突然、左陣から一人の将軍が現れた。顔は黒く、ひげは黒く、黒い馬に乗っていた。鷲の羽を馬につけて弓にかけ、飛び出して叫んだ。「錦の衣を取りに来た」。叫び終わる前に、弦から「カラン」という音が鳴り、矢は錦の衣に当たったが、外れることはなかった。黒将軍は恥ずかしさで退却した。 すると、右の陣から白衣を着た若い将軍が現れ、銀色のたてがみの馬を放し、左手に弓を引き、右手に矢を携えて馬に乗って飛び出しました。彼は錦の衣を着た男に向かって「射ろ」と叫びました。錦の衣は落ちそうになりましたが、突然柳の枝に引っかかりました。左の陣から一人の老兵が飛び出してきて、その隙をついて馬に乗って駆け寄り、錦の衣を着た男に矢を放つと、男は落ちてしまった。その場にいた全員から拍手が起こりました。老将軍は馬から降りて壇上に駆け上がり、自分の功績を報告した。若い将軍はこれを見て不満を抱き、将軍の壇上に上がって功績を報告した。「斉元帥、この錦の袈裟を撃ち落としたのは私です。木の枝に落ちたので、老将軍が撃ち落としたのです。老将軍のせいではありません。袈裟は私が受け取るべきです。」老将軍はまた言った。「皆の前で袈裟を撃ち落としたのは私です。なぜあなたがここに来て手柄を主張しているのですか?袈裟は私が受け取るべきです。」若い将軍は言い争いたかったが、楼元帥は叫んだ。「あなたたち二人の将軍は言い争う必要はありません。この石の三脚を持ち上げて、表情を変えずにアリーナを3回歩き回ることができます。錦の袈裟を取るだけでなく、先鋒の印を着け、花を添え、酒を飲むべきです。」 二将は命令を受け、壇上から降りて、石の三脚のところまで来た。若い将軍は石の三脚を拾おうと歩み寄ったが、老将軍は叫んだ。「待て、若い者は世の中の仕組みを知らない。年寄りと年寄りの間にも違いがある。なぜ私より先に先を行くのか?」若い将軍は怒って脇に立ち、「先に拾えと言っただろう。馬鹿なことをするな」と言った。老将軍は言うことを聞かず、軍服を上げて三脚のところまで歩き、身をかがめて三脚を三回揺らし、深呼吸をして、両手で三脚の脚を一緒に持ち上げ、持ち上げようとした。予想外に力を入れすぎて三脚を持ち上げられず、蹴られて地面に倒れてしまいました。若い将軍はこれを見て笑って言った。「なぜ命をかけて戦わなければならないのか。私がやろう。」老将軍は恥ずかしさのあまり顔を真っ赤にして、すぐに立ち上がって脇に立った。若い将軍は右手で法衣を持ち上げ、三脚の横にゆっくりと歩み寄り、しゃがみ込んで、左手で三脚の脚をゆっくりと持ち上げ、頭の上に持ち上げて数歩歩いた。彼はすでに息切れしており、三脚を戦場の周りで運ぶことはできなかったので、三脚を元の場所に戻した。 |
<<: 『双鳳伝説』第33章:燕首が病人を訪ねて助言を与え、異国の王が宮廷にやって来て軍隊を派遣する
>>: 『紅楼夢』で賈祖母が二度目に賈屋敷を訪れたとき、劉老老に何を贈りましたか?
『西遊記』では、菩提祖師は猿が松の木に変身したというだけで本当に猿を追い払ったのでしょうか?実は答え...
三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...
西江月·重陽の節句蘇軾(宋代)屋根の上には霧雨が降り、川の向こうには静かな湖が広がっています。昔は東...
『詩経』は中国古代詩の始まりであり、最古の詩集である。西周初期から春秋中期(紀元前11世紀から6世紀...
『大明徽典』は、明代に当時の規則や規制を標準化するために編纂された、主に行政規則で構成された法典です...
張志白(?-1028)、号は永輝。彼は滄州青池(現在の河北省滄州市の南東)の出身でした。北宋の宰相。...
李尚鑫(813年頃 - 858年頃)は、字を易山、号を毓曦生といい、淮州河内(現在の河南省沁陽市)の...
『海公大紅袍全伝』は、清代の中国語で書かれた全60章からなる長編歴史ロマンス小説です。題名は「金一寨...
今日は、おもしろ歴史編集長が黄帝の姓についてお話しします。皆さんのお役に立てれば幸いです。中国の歴史...
西遊記の如来は孫悟空よりもはるかに強力で、孫悟空を鎮圧する方法がたくさんあります。それでは、なぜ五行...
『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つです。普及版は全部で120章か...
『鍼灸学事典』とも呼ばれる『鍼灸事典』全10巻。明代の楊其左によって書かれ、万暦29年(1601年)...
黄昇(生没年不詳)、号は叔陽、別名は楡林、華安慈可。建安(現在の福建省建欧)の人。彼は科挙を受けず、...
辛其基(1140年5月28日 - 1207年10月3日)、元の字は譚復、後に幽安と改め、中年になって...
陳嬌、号は季弼、広陵の東陽の出身。彼は混乱を避けるために江東と東城に逃げ、孫策と袁術の命令を断って自...