『墨子』は戦国時代の哲学書で、墨子の弟子や後世の弟子たちによって記録、整理、編纂されたと一般に考えられている。墨子は2部に分かれており、1部は墨子の言行を記録し、墨子の思想を解説し、主に墨家の初期の思想を反映している。もう1部は墨家または墨経と呼ばれ、墨家の認識論と論理的思考を解説することに重点を置いている。 『墨子』はもともと71章から成っていたが、現在普及している版では53章しかなく、18章は失われており、そのうち8章は章題のみで原文がない。次はInteresting Historyの編集者が詳しく紹介するので、見てみましょう。 墨子·第12章:統一について(第2部)(1) この条文は、前条と同様に、「商統」、つまり皇帝に従うという観点から国を統治しています。国を統治するには統治者が必要です。そうでなければ、国は混乱し、管理できなくなり、最終的には滅びてしまいます。したがって、君主は国を統治する際に「統一を主張」する必要があります。周知のとおり、意見が多すぎて統一するのは難しいが、国の統治に必要なのは統一された見解である。しかし、「尚統」はどこからともなく現れるのではなく、「尚賢」も必要であり、賢者を敬い、賢者の意見を統一し、皇帝に仕えさせる必要があります。 墨子は「上通」が天と神の意志であり、客観的に見て最も公正かつ合理的であると信じていたが、この「上通」の思想は、当時の王や貴族が人々の目の前ですでに揺らいでいた威信を固めるのに役立った。 墨子は言った。「今日、世界の王、公、貴族、君子よ、もし国を豊かにし、民を増やし、正義をもって国を治め、国を安定させたいのであれば、団結を主張する原則に注意を払うべきです。これが基礎です。」墨子は、団結を主張することが統治の基礎であると信じていました。団結を主張することで災害を避け、国を繁栄させることができると彼は信じていました。彼が提唱した「上通」の思想は「天意」の理論に基づいていた。これらすべては神の計らいに従わなければならないと私は信じています。 【オリジナル】 墨子曰く:この時の古代の人々は生まれたばかりで、まだ成長していない。諺にもあるように、「人にはそれぞれ異なる道徳の理がある」。だから、一人には一つの理があり、十人には十の理があり、百人には百の理がある。彼らの数は多く、彼らのいわゆる正義もまた多い。したがって、人々は彼らの正義であり、彼ら自身の正義ではないので、彼らの間の関係は正しくありません。家族の中で父親と息子と兄弟は敵同士であり、全員が別れたいと思っており、お互いにうまくやっていけない。彼らは余剰のエネルギーを放棄して互いに働かず、良いやり方を隠して互いに教えず、余剰の富を横領して互いに分け合わないほどです。これは獣のように悪い混乱であり、君主と臣下、目上と下、老人と若者、父と息子、兄弟の間の礼儀がありません。これが世界が混乱している理由です。 国民に世界を統一する適切な指導者がいなければ、世界は混乱に陥ることは明らかです。そこで、私たちは世界から徳が高く、賢く、雄弁で、聡明な人々を選び出し、彼らを天子として立て、彼らが世界を統一する正義のために働けるようにします。天子は、立身出世後、自分の耳と目の求めだけでは、天下の義を統一することができないと考え、徳が高く、賢く、雄弁な人々を世界中から選び、三公に任命して、天下の義を統一する仕事をさせました。天子と三公はすでに確立されているが、これは世界が広大すぎて、山や森などの辺境に住む人々を統一することはできないと考えられているため、世界を分割せず、1万人の君主と君主の間で確立し、彼らが協力して国を統一できるようにするためである。君主が立てられた後、自分の耳や目の要求だけに頼るだけでは国の義を支えるのに十分ではないと考え、国内の賢者を選んで左右の将軍や官吏に任命し、村や町の長にまで国の義を働かせるようにした。 The positions of the Son of Heaven, the rulers of the vassal states, and the leaders of the people have already been determined. The Son of Heaven shall issue policies and give instructions, saying: "Whenever you hear or see good, you must report it to your superior; whenever you hear or see bad, you must also report it to your superior. What your superior approves of, you must approve of; what your superior disapproves of, you must also disapprove of. When you have done good, you should recommend it to others; when your superior has made mistakes, you should admonish him. Be of the same righteousness as your superior, and do not compare yourself with those below you. If your superior achieves success, you should reward him; when the people hear of it, they should praise him. If you hear or see good, you should not report it to your superior; when you hear or see bad, you should also not report it to your superior. What your superior approves of, you must not approve of; what your superior disapproves of, you must not disapprove of. When you have done good, you should not recommend it to others; when your superior has made mistakes, you should not admonish him. When those below compare themselves with and disapprove of their superior, if your superior achieves success, you should punish them; when the people hear of it, they should disapprove of them." Therefore, the ancient sage kings were very clear-sighted and trustworthy in their punishments, policies, and rewards and praises.したがって、世界中の人々は上司から報酬や賞賛を受けることを望みますが、上司から批判されたり罰せられたりすることを恐れています。 したがって、村長は皇帝の政策に従い、村の正義を共有します。村長は村と同じ理念を持ち、村民を郷長のようになるよう導き、こう言う。「村民は皆郷長のようになるべきであり、郷長と自分を比べてはならない。郷長が認めるものは認め、郷長が認めないものは認めない。口下手な者は排除し、郷長の良い言葉を学び、行ない下手な者は排除し、郷長の良い行いを学びなさい。」 郷長は確かに郷の賢者である。郷民が郷長の例に倣えば、郷が治まらないはずがない。郷長が郷を治める理由を調べてみよ。なぜ彼はそうするのか。それは郷長と同じ理念を共有できるからであり、それによって郷が治められるのである。 村長は村を治め、村がうまく治まった後、村の人々を君主に似せるよう導き、こう言う村長がいる。「村の人々は皆、君主に似るべきであり、君主と比べてはならない。君主が認めるものは認め、君主が認めないものは認めない。言葉のうまい者を排除し、君主の良い言葉を学び、行いのうまい者を排除し、君主の良い行いを学びなさい。」君主は確かに国の賢い人である。国中の人々が君主の例に倣えば、国が治まらないはずがない。君主が国を治める理由を調べなさい。なぜ国が治まるのか。答えは、彼が国の正義において君主に似ることができるからであり、こうして国が治まるのだ。 【注意事項】 ① お願いします:「気持ち」を理解してください。 ② 旁荐:広く推奨されています。バン、「旁」と同じ。 ① えー:「er」と同じ。 ② 又:「又」と同じ。 【翻訳する】 墨子は言う。現代と比べて、人類が初めて現れ、行政長官もいなかった古代では、人々の言語が表す意味は異なっていた。当時は、一人には一つの意味があり、十人には十の意味があり、百人には百の意味があった。人の数が増えれば増えるほど、意味も増えたのだ。さらに、誰もが自分の考えは正しく、他人の考えは間違っていると考え、お互いを攻撃し合います。家族の中で、父親と息子、兄弟は互いに恨み合い、心が分裂し、調和して暮らすことができません。その結果、余力のある者は他人を助けようとせず、良い道理のある者は隠れて他人を教えようとせず、腐った富があれば他人と分け合おうとしません。その結果、世の中は獣のように混乱しています。君臣、上下、老若の区別はなく、父子、兄弟の礼儀もありません。その結果、世の中は混乱しています。 人民の意見を統一する執行リーダーがいなければ国は混乱するだろうと悟った彼は、世の中の賢く徳高く雄弁な人々を選んで天子に任命し、世の中のさまざまな意見を統一するという重要な任務を与えた。天子はすでに存在しているが、一人の知識には限界があり、どうせ天下の意見を統一することはできないと感じ、才能があり、賢く、雄弁で、天下の人々に尊敬される人物を選び、彼らを三公に指名して天下統一の事業に参加させた。すでに天子と三公が立てられており、世界が広大すぎて山野の僻地の民を統一することができなかったため、世界を分割し、数万の君主を立てて各国の意見を統一する作業を行った。諸侯や王たちはすでにこれを持っていたため、自分たちが見聞きしたものだけでは国全体の意見を統一するには不十分であると考え、自国の賢者を何人か選んで将軍や大臣、村や町の長に任命し、国の意見を統一する仕事に参加させました。 Since the emperor, the princes and the people's chief executive had been determined, the emperor issued a decree, saying: "Whenever you hear of or see a good example, you must report it to your superiors; whenever you hear of or see a bad example, you must also report it to your superiors. What your superiors think is right must be affirmed; what your superiors think is wrong must be denied. If you have good ideas, you must report them to your superiors in a timely manner; if your superiors make mistakes, you must criticize and advise them. You must be consistent with the opinions of your superiors, and you must not have selfish collusion with those below. In this way, your superiors will reward you when they know about it, and the people will praise you when they hear about it. If you hear or see a good example, but don't report it to your superiors; if you hear or see a bad example, don't report it to your superiors. You will not agree with what your superiors think is right, and you will not deny what your superiors think is wrong. You cannot give your superiors advice in a timely manner when you have good ideas, and you will not criticize or advise them when they make mistakes. If you collude with those below and slander your superiors, you must be punished, and the people must condemn them when they hear about it." Therefore, the ancient sage kings were very discerning and practical in formulating criminal laws and rewards.そのため、世の中の人は皆、上司から賞賛や賞賛を受けることを望み、上司からの批判や処罰を恐れているのです。 そのため、村長は皇帝の命令に従い、村の人々の意志を統一しました。村長は村民の意見を統一していたので、村民を郷長の意見に合わせるように導き、次のように言った。「村民は皆、郷長に同調すべきであり、下の者と結託してはならない。郷長が正しいと思うことは皆が肯定し、郷長が間違っていると思うことは皆が否定しなければならない。野蛮な言葉を捨て、郷長の文明的な言葉を学び、悪い行いを捨て、郷長の良い行いを学びなさい。」 郷長はもともと郷全体で最も徳の高い人物であり、郷民全員が彼を模範としている。では、この郷で他に何が治められないのか?郷長が郷をうまく治められる理由とは何か?答えは、郷長が郷全体を一致させることができるからこそ、郷はうまく治められるのだ。 村長は村を治め、村はよく治められていた。村長は村の人々を率いて君主に従わせ、次のように言った。「村の人々は皆、君主に従わねばならず、下の者と結託してはならない。君主が正しいと思うことは、皆も肯定しなければならない。君主が間違っていると思うことは、皆も否定しなければならない。悪い言葉を捨てて、君主の良い言葉を学び、悪い行いを捨てて、君主の良い行いを学びなさい。」君主はもともと国で最も徳の高い人であり、国の人々は君主を模範としている。では、この国でうまく治められないものは何でしょうか?君主が国をうまく治められる理由は何でしょうか?答えは、「国全体の意見を統一できるため、国はうまく治められている」です。 |
<<: 哲学書:墨子:第11章:上通(第1部)、原文、注釈および翻訳
>>: 『紅楼夢』で、黛玉が宮廷の花を届けに来たとき、なぜ周睿佳を叱ったのですか?
中国の礼儀文化は長い歴史を持っています。西周の時代から、中国の伝統的な礼儀文化はすでに非常に整ってい...
韓信は淮陰(現在の江蘇省淮陰市)出身で、古代中国の歴史における伝説的な人物である。彼は地味な外見と下...
『西遊記』の七十二変化は変化の数はもっと多いが、それらは離舎変化であり、その正式名称は七十二離舎変化...
『紅楼夢』は悲劇です。Interesting History の編集者が関連コンテンツをお届けします...
宝仔は『紅楼夢』のヒロインの一人です。林黛玉とともに金陵十二美女の第一位に数えられています。これは多...
ヌルハチの王妃アバハイはどのようにして亡くなったのですか?アバハイは何歳だったのですか?孝烈皇后(1...
『紅楼夢』は、古代中国の章立て形式の長編小説であり、中国四大古典小説の一つである。普及版は全部で12...
王禧峰は中国の古典小説『紅楼夢』の登場人物で、金陵十二美女の一人です。興味のある読者と『Intere...
幽二潔は可愛らしく、優しく、従順な女性でした。彼女は賈震の継母、幽石の2番目の妻、そして賈震の異母妹...
周知のように、「紅楼夢」の李馬は賈宝玉の乳母で、普段は賈宝玉に厳しい。では、なぜ彼女は宝玉が 10 ...
『明代英雄伝』は、『雲河奇行』、『明代英雄伝』、『明代英雄伝』などとも呼ばれ、明代の無名の著者(徐渭...
神(悪魔)の裁き黎族は原始的な宗教と魔術を信じており、神(幽霊)の審判の影響を強く信じています。彼ら...
【オリジナル】銀山の麓にあるチ・レチュアン。空はドームのようになっており、その全域を覆っています。空...
張虎(785年頃 - 849年)、号は程基、唐代の清河(現在の邢台市清河県)出身の詩人。彼は名家の出...
辛耀欽は南宋時代の杭州の遊女であった。彼女は幼い頃、戦争で両親と離れ離れになり、売春宿に売られました...