孟子:第7章、原文、翻訳、注釈

孟子:第7章、原文、翻訳、注釈

『孟子』は儒教の古典で、戦国時代中期に孟子とその弟子の万璋、公孫周らによって著された。『大学』『中庸』『論語』とともに「四書」と呼ばれ、四書の中で最も長く、最後の書である。清代末期まで科挙の必修科目であった。 『孟子』は全部で7章から成り、孟子と他の学派との論争、弟子への教え、君主への働きかけなどが記録されている。彼の教義の要点は、性善説と老人の保護と道徳的統治である。

『万章下』は全部で9章から構成されています。第 7 章では、学者が王子に敬意を表す必要がなく、軍隊に従軍できる理由について説明します。国に仕えるのは国に対する義務だが、皇帝に会いに行くのは意味がない。もしその人が博学で才能に恵まれているなら、王子たちが彼に会いに行くべきであり、彼に謙虚になって会いに行くように言うべきではない。

孟子、第 7 章、第 2 部

【オリジナル】

万章は「君主に会わないとはどういう意味か」と尋ねた。孟子は「国では市官といい、野では草官といい、皆庶民である。庶民は官吏の称号を継がず、君主に会うこともない。これが礼儀である」と答えた。

万章は言った。「庶民は召し出されれば召し出でる。しかし王が会いたいと思えば召し出すが、会いに行かない。なぜか?」彼は言った。「召し出でるのは正義であり、会いに行くのは不正義である。それに、王はなぜ彼に会いたいのか?」

彼はこう言った。「彼は知識が豊富で高潔だからです。」

He said, "If he is well-informed, the emperor would not call for an army, let alone the princes. If he is virtuous, I have never heard of anyone calling for a virtuous person. Duke Mu hurriedly met with Zisi2 and asked, 'In ancient times, the states with a thousand chariots made friends with scholars, what do you think?' Zisi was not pleased and said, 'The ancients said, 'Do you say that you serve others, not that you say you make friends?' Zisi was not pleased, didn't he say, 'In terms of position, you are the king and I am the minister; how dare you make friends with the king? In terms of virtue, you are the one who serves me, how can you make friends with me?' The king of a thousand chariots could not make friends with him, let alone call him? Duke Jing of Qi invited the Yu people with flags in the field, but they did not come, so he was going to kill them. A man of integrity never forgets that he had been in the ditch, and a brave man never forgets that he had lost his life. What did Confucius learn from this? He learned that he would not go if he was not invited."

彼は言った。「虞の民を募るにはどうしたらよいか、お尋ねしてもよろしいでしょうか。」彼は言った。「皮帽をかぶり、庶民は旗を、学者は旗を、高官は旗を掲げる。高官の旗で虞の民を募れば、死んでも行く勇気はない。学者の旗で庶民を募れば、どうして行く勇気があるだろうか。まして、悪人の旗で、どうして有徳な者を募ることができようか。有徳な人を見たいのに正しい道を行かないのは、入らせたいのに門を閉ざすようなものだ。義は道であり、礼は門である。君子だけがこの道を行き、この門を出入りできる。『詩経』には『周の道は底のようで、まっすぐなのは矢のようだ。君子の踏むところは、悪人の見るところだ』とある。」

万章は尋ねた。「孔子は王に召されたとき、馬車を待たずに出かけた。それでは孔子は彼らの中にいなかったのか?」彼は言った。「孔子は官吏であり、官職に応じて召されたのだ。」

【翻訳】

万章は尋ねた。「学者はなぜ君子に会いに行かないのか、その理由は何なのか。」孟子は答えた。「官職に就いたことのない人は、都市に住んでいれば市官と呼ばれ、田舎に住んでいれば草官と呼ばれます。彼らは皆庶民と呼ばれています。庶民は臣下の地位を得るために贈り物をしたり、君子に会いに行く勇気はありません。これが礼儀です。」

万章は言った。「庶民は召集されれば召集に行く。君主に会いたくて召集されても、会いに行かない。なぜか?」孟子は言った。「召集に行くのは正しい。会いに行くのは間違っている。それに、君主はなぜ君主に会いたがるのだろうか?」

万章氏は「彼は博識で高潔な性格だからだ」と語った。

孟子は言った。「もし博学の故なら、皇帝でさえも師を召し出せないのに、君主など召し出せないのか?もしも高潔な性格の故なら、賢者に会いたい時に召し出せるという話は聞いたことがない。魯の穆公は何度も子思を訪ねて言った。『昔、何千もの戦車を率いる君主が、どうして学者と親しくなったのか?』子思は不満を抱き、言った。『昔の人は学者を師と迎えるつもりだったのではないか?学者と親しくなるつもりなのか?』子思は不満だった。『身分的に言えば、君主は君主だ。孔子は言った。「私は臣下であるのに、どうしてあなたと友達になれようか。道徳的に言えば、あなたは私から学ぶ人であるのに、どうして私と友達になれるのか?」何千もの戦車を擁する国の君主が、彼を召喚するどころか、彼と友達になることさえできなかった。斉の景公は狩りに出かけ、旗を持って狩猟者を召喚した。彼が来なかったので、彼は彼を殺そうとした。野心的な人は[埋葬地なしで死ぬこと]を恐れず、自分の体を溝に残すことを恐れない。勇敢な人は[正しいことをすること]を恐れない。孔子はこの狩猟者から何を受け取ったか?彼は受け取るべきではない召喚の贈り物を受け取り、行くことを拒否した。」

He asked, "What should be used to summon the gamekeeper?" The answer was, "Use a fur hat. To summon the common people, use a flag; to summon the scholars, use a banner; to summon the officials, use a flag. If you use the etiquette of summoning officials to summon the gamekeeper, the gamekeeper will not dare to go; if you use the etiquette of summoning scholars to summon the common people, will the common people dare to go? What's more, if you use the etiquette of summoning unvirtuous people to summon virtuous people? Wanting to meet a virtuous person but not following the rules and etiquette is like inviting him in but closing the door. Righteousness is like a road, and etiquette is like a door. Only a gentleman can walk on this road and enter through this door. The Book of Songs says, 'The road is as smooth as a grindstone and as straight as an arrow. A gentleman walks on it, while a villain takes it as a rule.'"

万章は尋ねた。「孔子よ、王は彼を召し出しましたが、馬車の用意もせずにすぐに出発しました。それでは、孔子は間違っているのでしょうか?」彼は答えた。「それは、孔子が官吏であり、職務を持っていたためであり、王は彼の職務を利用して彼を召し出したからです。」

【注意事項】

(1)贈り物を渡す:贈り物を贈って誰かと会見しようとするとき、門番はまず贈り物を届けなければならない。これを贈り物を渡すという。

(2)子思に会う:子思に受け取られる。

(3)どうして友達だと言えるのですか?つまり、「どうして友達だと言えるのですか?」は、「友達を作るということですか?」と翻訳されるべきです。「ユン」は言った、言及するという意味です。

(1) zhān:zhānと発音し、湾曲した柄の付いた旗。

(2)「旂」:qíと発音し、鐘の付いた旗。

(3)引用した詩は『詩経』大東小雅篇からの抜粋である。

(4)周道は底のようなものです。周道は大きな道を意味します。「底」は「厎」と書き、砥石を意味します。

(5)見解:見る、合わせる、模倣する。

<<:  孟子:第6章、原文、翻訳、注釈

>>:  孟子:高子第1章第1節原文、翻訳および注釈

推薦する

端午節の起源に関するもう一つの伝説:孝行な娘の曹娥が川に身を投げた

浙江省紹興市では、端午の節句は、川に飛び込んで父親を救った東漢の孝行娘、曹娥を記念する祭りです。伝説...

『紅楼夢』の薛家の家族の伝統は何ですか?薛家の若い女性たちは何をしたのでしょうか?

『紅楼夢』は、中国古代の章立て形式の長編小説で、中国四大古典小説の一つであり、一般に使われているバー...

サラール人の葬儀の習慣の特徴は何ですか?

死者を家から運び出す前に、遺体を沐浴させなければなりません。死者を沐浴させる人は通常、宗教的に高い地...

朱元璋によって元朝が倒された後、フビライ・カーンの黄金一族の最終的な運命はどうなったのでしょうか?

1368年、5代11人の皇帝が98年間続いた元王朝は朱元璋によって倒されました。しかし、最後の皇帝で...

王莽の最初の皇后、小牧王妃の簡単な紹介、小牧王妃の結末

孝慕王皇后(紀元前46年頃 - 紀元21年)は、春王献侯の娘であり、新王朝の王莽皇帝の最初の皇后であ...

李宇の『后庭花卉子:裏庭の玉樹』は、著者のより良い生活への憧れを表現している。

李郁は五代十国時代の南唐最後の君主であり、唐の元宗皇帝李靖の6番目の息子でした。李毓は皇帝の座に就く...

成功か失敗かに関わらず、トルイがカーンになるべきかどうかを議論しましょう。

中国の歴史には優れた軍事戦略家が数多くいる。彼らを年功順に並べると、チンギス・ハーンは間違いなくトッ...

李公事件第27章:生徒の自白を受けて殺人犯が自首

『李公安』は『李公安奇談』とも呼ばれ、清代の西洪居士が書いた中編小説で、全34章から構成されています...

「雨の鐘・蝉悲しき」鑑賞、詩人劉勇は公職に挫折し京都を去らざるを得なかった

劉雍(984年頃 - 1053年頃)は、もともと三弁、字は景荘であったが、後に劉雍、字は斉青と改めた...

「目覚めた結婚の物語」第85章:ディ・ジンリは逃げて仕事に行き、シュエ・スージエは騙されて家に留まる

『婚姻天下開闢』は、明代末期から清代初期にかけて習周生が書いた長編社会小説である。この小説は、二人の...

周睿佳の息子は何をしましたか、そしてなぜ彼は鳳潔に追い払われたのですか?

『紅楼夢』の馮季は、いつでも気分が変わる人物です。誕生日に、彼女に付き添っていた周睿の息子が、親戚が...

古典文学の傑作『景氏同言』第21巻:趙太祖が景娘を数千里離れた地へ送った

『景世同言』は、明代末期に馮夢龍が編纂した俗語短編小説集である。天啓4年(1624年)に完成し、宋代...

水滸伝の梁山泊の英雄108人の中で、役に立たないのは誰ですか?

『水滸伝』に描かれたいわゆる涼山百八英雄は、昔から英雄的道徳の体現者として人々にみなされてきた。今日...

范仲燕の『河上の漁夫』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?

范仲言の『河上の漁夫』の原文は何ですか?どのように翻訳しますか?これは多くの読者が知りたい質問です。...

公孫瓚が趙雲を劉備に貸した主な3つの理由は何ですか?

三国時代(西暦220年 - 280年)は、中国の歴史において、漢王朝の時代から晋王朝の時代までの時代...